Eragin galgari!

De WikiNovela

_ Y eso, ¿qué quiere decir?, preguntó Giambatttista Bodoni que sólo sabía hablar italiano.
_ Eragin galgari, le contestó Jose Mari_ quiere decir, más o menos, ¡Aguanta el freno!, o ¡Sujétalo!, pero en español no se diría así, sino algo como ¡Frena!. En vasco existe el verbo galgatu, así que podrías decir, Galga ezazu!, pero no estoy seguro, porque aún estoy estudiando; pregunta a alguien que pase, aunque, desde el accidente del tren, por aquí no pasa casi nadie. Yo tengo que irme pero tú puedes esperar un rato, porque si pasa alguien por este cuento seguro que sabe hablar en vasco, esta historia del tren está escrita en euskera. Ya sabes que euskera quiere decir vasco en vasco, ¿no?
_ No lo sabía, pero, ¿quieres decir que eragin galgari no significa lo mismo que galga ezazu? Insistió Giambattista dispuesto a entender el cuento.
_ No, no he dicho eso_ dijo Iribarnegaray_ y no grites, que si saben que estamos aquí, nos echan; nosotros vivimos en el cuento de al lado; sólo he dicho que no lo sé; yo creo que uno de los protagonistas del cuento le dice al otro que frene, y que no han debido de entenderse porque han pillado a alguien o a algo, no está claro. El que sabe euskera es Ricardo pero nunca quiere contestarme, ya sabes que tampoco está muy seguro de nada, y luego con tanto dialecto... ¡quién sabe! A lo mejor tienes suerte y pasa Jon Arretxe, él es el que mejor sabe lo que quiso decir. Y ahora me voy que tengo que traducir la siguiente frase.



Si no estás muy cansado y quieres leer otro de nuestros increíbles cuentos haz click aquí